Inicio / angol nyelvtanulás /

5 szólás angolul és németül – magyarra fordítva 3. rész

angol nyelvlecke, német nyelvlecke
kreatív nyelvtanulás, nyelvtanulás online
angol tanulás online, angol feladatok
német nyelvtanulás kezdőknek, német alapok
kezdő angol, angol oktatás
angol gyakorlás, angol nyelvtanár

5 szólás angolul és németül – magyarra fordítva 3. rész

Magas szintű nyelvtudásnál elvárt a szólások, mondások, nyelvi fordulatok ismerete és használata, posztoltunk már korábban belőlük gyűjtést, ezeket ide és ide kattintva elolvashatod. Most újabb adag ilyen vicces és nyakatekert mondatot mutatunk meg, következzen öt angol és öt német nyelvi fordulat, azaz idiom és Redewendung, jó szórakozást!

Angol

  • I smell something fishy. – Valaminek halszaga van!

Ha valami bűzlik, azaz egy helyzetben valami gyanúsra leszünk figyelmesek, akkor használjuk ezt a szófordulatot.

  • The ball is in your court. – A labda a te pályádon van.

Egyre gyakrabban hallhatjuk magyarul is, hogy a labda a te térfeleden pattog, vagyis te vagy most döntés- vagy válaszhelyzetben, a következő lépés a tiéd.

  • To make a long story short – Egy hosszú történet lerövidíteni

Rövidre zárva: száz szónak is egy a vége.

  • When pigs fly! – Amikor a malacok repülnek!

Akár mondhatjuk azt is, hogy majd amikor az égből malacok potyognak, de a legelterjedtebb megfelelője ennek a mondásnak hazánkban: majd ha piros hó esik!

  • You can’t judge a book by its cover. – Nem ítélhetsz meg egy könyvet a borítója alapján.

Ha figyelmeztetni szeretnénk valakit, hogy több is lehet a felszín alatt, mint ahogyan azt ő feltételezi, ezt szoktuk mondani: ne ítélj első látásra.

 

Német

  • Du bist wieder die beleidigte Leberwurst… – Már megint a megsértett májashurka vagy…

Ha valaki látványos kimutatja, hogy megsértődött, valaki megbántotta, akkor lehet rá ezt mondani.

  • Ins offene Messer laufen. – Nyílt késbe szaladni.

Amikor valaki egy teljesen egyértelmű csapdába, hibahelyzetbe sétál, pedig mindenki – akár ő is látja –, hogy ezzel rosszul jár, azt szoktuk mondani: fejjel megy a falnak.

  • Dort steppt/tanzt der Bär– Ott táncolt a medve!

Ha valahol valami történik, valami mozgalmas zajlik éppen, említésre méltó, akkor használják ezt a németek.

  • Den Bock zum Gärtner machen– A kecskét megtenni kertésznek

Ilyen helyzetben azt történik, amikor a kecskére bízzuk a káposztát: a legalkalmatlanabb személyt választjuk egy feladat megoldására.

  • Ich bin fix und fertig! – Fix és kész vagyok!

Ha a németek totál kivannak, teljesen erőtlenek, fáradtak vagy betegek, azt szokták így is kifejezni.

Ha szeretnél a továbbiakban is nyelvtanulással kapcsolatos híreket, érdekességeket olvasni, iratkozz fel hírlevelünkre!

The following two tabs change content below.

Birinyi Balázs

Szia! Birinyi Balázs vagyok, és tőlem olvashatod a nyelvtanulással és a Click 4 Skill-lel kapcsolatos híreket, érdekességeket. Ne maradj le semmi fontosról, kövesd blogunkat!

Oszd meg ezt a bejegyzést

Hozzászólás írása

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez a weboldal Cookie-kat használ. Az Európai Uniós törvények értelmében kérlek, hagyd jóvá használatukat. Bővebb információ

Az Európai Uniós törvények értelmében fel kell hívnunk a figyelmedet arra, hogy ez a weboldal ún. "cookie"-kat vagy "sütiket" használ. A sütik apró, tökéletesen veszélytelen fájlok, amelyeket a weboldal helyez el számítógépeden, hogy minél egyszerűbbé tegye a böngészést. A sütiket letilthatod a böngésződ beállításaiban. Amennyiben ezt nem teszed illetve ha az "Engedélyezem" feliratú gombra kattintasz, azzal elfogadod a sütik használatát.

Bezárás