Inicio / angol nyelvtanulás /

5 szólás angolul és németül – magyarra fordítva 6. rész

angol nyelvlecke, német nyelvlecke
kreatív nyelvtanulás, nyelvtanulás online
angol tanulás online, angol feladatok
német nyelvtanulás kezdőknek, német alapok
kezdő angol, angol oktatás
angol gyakorlás, angol nyelvtanár

5 szólás angolul és németül – magyarra fordítva 6. rész

 

Magas szintű nyelvtudásnál elvárt a szólások, mondások, nyelvi fordulatok ismerete és használata, posztoltunk már korábban belőlük gyűjtést, az 1.2.3.4. és 5. részt a számokra kattintva elolvashatod. Most újabb adag ilyen vicces és nyakatekert mondatot mutatunk meg, következzen öt angol és öt német nyelvi fordulat, azaz idiom és Redewendung, jó szórakozást!

Angol

  • Cross Your Fingers – keresztezd az ujjaidat

Ha valakit arra kérsz, hogy szurkoljon neked egy fontos eseménynél megmérettetésnél, akkor kérheted, hogy fonja keresztbe érted az ujjait – szorítson neked.

  • To cry Wolf – farkast kiáltani

Magyarul is használjuk ezt a kifejezést, amikor valaki ok nélkül, vagy a körülményeket túlreagálva veszélyt, azaz farkast kiált.

  • Apple of My Eye – a szemem almája

Valaki számára kedves ember, esetleg tárgy – mi magyarul azt mondjuk rá: szívem csücske.

  • Back Seat Driver – hátsó ülésen ülő vezető

Ha valaki egy helyzet megoldásába igazi felelősség nélkül szól bele, vagy esetleg olyan dologba, amihez nincs is igazán köze, pont olyan, mintha valaki az anyósülésről vezetne.

  • Baker’s Dozen – a pék tucatja

A pékek nagylelkűek angol nyelvterületen, mivel ez a szám pontosan tizenhármat jelent, eggyel többet, mint egy tucat.

 

Német

  • In den sauren Apfelbeißen – a savanyú almába harapni

Ha valami nem kívánt dolgot kell megtenned, nem tudsz elkerülni egy kellemetlen feladatot, helyzetet, akkor ilyen az arcod – mintha savanyú almába haraptál volna.

  • Das Augedes Gesetzes – a törvény szeme

Fakabát, kopó, hekus, zsernyák, pandúr, biztosúr, zsaru: a németek kicsit kedvesebb névvel illetik a rendőröket.

  • Flausenim Kopf haben – szöszök a fejben

Amikor valaki teljesen lehetetlen ötlettel áll elő, képtelenség, amit gondol, akkor használják a németek ezt.

  • Zwei Fliegenmit einer Klappe schlagen – két legyet ütni egy csapással

Magyarul is hazsnáljuk ezt a kifejezést, amikor két problémát oldunk meg egyszerre.

  • Es ist fünfvor zwölf – öt perc múlva 12

Amikor valaminek eljött a legfőbb ideje, már nem lehet tovább halogatni, akkor az idő sürgetését ezzel fejezik ki a németek.

Ha szeretnél a továbbiakban nyelvtanulással kapcsolatos híreket, érdekességeket olvasni, iratkozz fel hírlevelünkre!

Hasonló bejegyzések

The following two tabs change content below.

Birinyi Balázs

Szia! Birinyi Balázs vagyok, és tőlem olvashatod a nyelvtanulással és a Click 4 Skill-lel kapcsolatos híreket, érdekességeket. Ne maradj le semmi fontosról, kövesd blogunkat!

Oszd meg ezt a bejegyzést

Hozzászólás írása

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Ez a weboldal Cookie-kat használ. Az Európai Uniós törvények értelmében kérlek, hagyd jóvá használatukat. Bővebb információ

Az Európai Uniós törvények értelmében fel kell hívnunk a figyelmedet arra, hogy ez a weboldal ún. "cookie"-kat vagy "sütiket" használ. A sütik apró, tökéletesen veszélytelen fájlok, amelyeket a weboldal helyez el számítógépeden, hogy minél egyszerűbbé tegye a böngészést. A sütiket letilthatod a böngésződ beállításaiban. Amennyiben ezt nem teszed illetve ha az "Engedélyezem" feliratú gombra kattintasz, azzal elfogadod a sütik használatát.

Bezárás