5 szólás angolul és németül – magyarra fordítva 7. rész
Magas szintű nyelvtudásnál elvárt a szólások, mondások, nyelvi fordulatok ismerete és használata, posztoltunk már korábban belőlük gyűjtést, az 1., 2., 3., 4., 5. és 6. részt a számokra kattintva elolvashatod. Most újabb adag ilyen vicces és nyakatekert mondatot mutatunk meg, következzen öt angol és öt német nyelvi fordulat, azaz idiom és Redewendung, jó szórakozást!
Angol
- It’s raining cats and dogs – Kutyákat és macskákat esik
A magyar megfelelője ennek a mondásnak kicsit kevésbé elrugaszkodott: mi azt mondjuk, hogy olyan, mintha dézsából öntenék, ha nagyon esik az eső.
- Rome was not built in one day – Rómát nem/sem egy nap alatt építették
Ezt a mondást használjuk magyarul is, a lényege, hogy jó munkához idő kell, az igazán nagy célok megvalósítását nem szabad siettetni.
- I’m just pulling your leg – Csak húzom a lábadat
Amikor valakivel viccelsz, és már épp kezdené komolyan venni, mondhatod ezt, mivel csak ugratod, hülyéskedsz vele.
- On the fence – A kerítésen
Amikor egy helyzet még nincs eldöntve, és mondjuk nem is igazán lehet tudni, hogy merre billen a mérleg nyelve, akkor használhatod ezt a mondást.
- Out of the blue – A kékből
Amikor valami hirtelen, minden előzmény nélkül, meglepetést okozva történik, akkor használják az angolok ezt a kifejezést.
Német
- Einen Affenzirkus veranstalten – Majomcirkuszt előadni
Ha valaki túl nagy felhajtást csinál valami körül, kicsit hasonlóan ahhoz, amikor bolhából elefántot csinál, akkor használhatod ezt.
- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm – Az alma nem esik messze a törzstől
Magyarul szinte ugyanígy hangzik: az alma nem esett messze a fájától, amikor egy leszármazott nagyon hasonlóan viselkedik valamelyik elődjéhez, rokonához.
- Ein Auge auf jemanden/etwas werfen – Egy szemet dobni/vetni valamire
Szemet vetni valamire/valakire, ha egy dolog vagy személy megtetszik, meg akarjuk szerezni – pont ugyanígy hangzik magyarul is.
- Die Fliege machen – Legyet csinálni
Elmenni, kereket oldani, odébbállni, elhúzni – a legyekhez hasonlóan, akik gyakran repkednek, változtatják a helyüket.
- Das Gras wachsen hören – hallgatni, ahogy nő a fű
Ha halvány lila gőzöd sincs, miről beszélnek mások, dunsztod sincs mi folyik, akkor használják ezt a németek.
Ha szeretnél a továbbiakban nyelvtanulással kapcsolatos híreket, érdekességeket olvasni, iratkozz fel hírlevelünkre!
Birinyi Balázs
Legfrissebbek tőle: Birinyi Balázs (Mutasd mindet)
- Lehetséges hatékonyan tanulni két nyelvet egyszerre? - 2019-12-10
- Ezért teszteld folyamatosan a tudásodat - 2019-12-10
- Ezért fontos ismételni a tanultakat - 2019-12-10